Home » Bio

Bio

Rowley-Smith, Sinead

Sinead Rowley-Smith a étudié les Langues Modernes Européennes à l’Université de Liverpool et possède une Licence en allemand, espagnol et italien. Elle étudie un éventail de langues et de cultures qui lui ont permis d’ouvrir les yeux sur le monde de la littérature. Elle a également un attrait particulier pour la lecture des romans italiens « Giallo » et la littérature hispanique.

Dans le cadre de sa licence, SineadRowley-Smith a vécu à l’étranger et a étudié l’Histoire du Cinéma et la Littérature Classique Italienne à l’Université de Florence. Elle a ensuite déménagé en Autriche pour travailler en tant que professeur d’anglais. Après l’obtention de son diplôme, elle partit en Espagne pour poursuivre son travail de professeur et s’est finalement installée à Séville il y a trois ans.

Sinead Rowley-Smith a toujours eu une passion pour la traduction et elle a pu réaliser son rêve de devenir traductrice lorsqu’elle déménagea en Espagne. Elle étudie actuellement un Master spécialisé en Traduction Médicale à Séville et elle combine ses études avec la traduction en freelance et son poste de professeur d’anglais. Son expérience dans la traduction est assez variée: elle a traduit un large choix de textes qu’ils soient de nature technique ou créative, et possède de l’expérience dans le sous-titrage et la localisation de pages internet.

Sinead Rowley-Smith se lance actuellement dans une nouvelle phase de sa vie professionnelle. Elle est capable d'utiliser ses connaissances de la complexité de la langue anglaise qu’elle a gagnée tout au long de sa carrière de professeur d'anglais, avec sa profonde compréhension de la culture espagnole pour réaliser ses traductions. Elle espère pouvoir s’établir en tant que brillante traductrice indépendante dans un proche avenir.

Traduit par Marie Serillon

Serillon, Marie

Née en 1993, cette jeune étudiante française  vit actuellement à Avignon (Provence - France). Elle obtient le Baccalauréat économique et social (ES) au Lycée Saint Joseph à Avignon en 2011. Ayant une réelle passion pour les langues depuis son plus jeune âge, elle décide de s'inscrire par la suite à l'Université d'Avignon et des Pays de Vaucluse dans laquelle elle obtiendra une Licence LEA – Langues étrangères appliquées (anglais, espagnol). Au cours de sa dernière année de licence, dans le cadre du programme Erasmus, elle a vécu 6 mois à Séville, Espagne. Elle y étudiera l'informatique, l'Histoire, les  langues à l'Université Pablo de Olavide. Elle découvrira également la traduction de logiciels, pages web et jeux vidéo.

De retour à Avignon, après avoir eu une conversation avec son professeur de traduction, elle décide de s'inscrire en Master de Traduction de Logiciels et Nouvelles Technologies (2014-2016).  Elle effectue actuellement cette formation à distance, via internet, avec l'Université Menéndez y Pelayo et el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción de Séville. Durant ces deux années de Master, elle fera des traductions de l'anglais vers le français, ainsi que de l'espagnol vers le français – sa langue maternelle.

Elle a collaboré avec Algo Para Traducir pour un stage d'une période de 12 semaines environ ( du 30 Novembre 2015 au 6 Mars 2016), cette jeune femme ayant un goût pour la littérature contemporaine s'est occupée de la version française du site.